シェ オリビエ メールニュース7.8月号・ Chez Olivier’s Newsletter July 2018

お客様各位
Dear customers,

この夏、オリビエが新鮮なお魚とお野菜をつかった前菜をご用意致しました。
7月のお勧めのお料理です。
アジのマリネと柑橘類、トマトのカルパッチョ、カツオとスモークサーモンのタルタル、カレー風味です。
彩が良く、フレッシュでヘルシーな前菜は、ランチとディナー共にお召し上がり頂けます。
This summer, Chef Olivier created a new starter with fresh fishes and vegetables.
This is our suggestion for July…
Marinated horse mackerel “Aji” with citrus, bonito “Katsuo” and smoked salmon tartar, served with tomatoes carpaccio and cold curry sauce.
Colorful, fresh and healthy starter served for lunch and dinner.

ご予約は・reservation→☎03-6268-9933

**********************************************
7月の定休日と夏季休暇
7月:日曜(1,8,15,22,29)と第一月曜2日と海の日16日㈪
夏季休暇:8月5日㈰~8月16日㈭
*8月17日はディナータイムより営業致します。

Closing Information :

In July, we will be closed every Sunday (8, 15, 22, 29) and on Monday 16th (public holiday)

* We’ll be a summer vacation from Sunday 5th to Friday 17th August 2018.
We’ll reopen on 17th from 6:00 pm for dinner.

**********************************************

7月の定休日

7月の定休日
7月:日曜(1,8,15,22,29)と第一月曜2日と祭日16日
Information
In June, the restaurant will be closed on Sunday 24th.
In July, we will be closed every Sunday (1st, 8, 15, 22, 29) and the first Monday 2 and Monday 16th(public holiday).

シェ オリビエ メールニュース/Chez Olivier’s Newsletter

夏が近づいて参りました。オリビエシェフがフレッシュフルーツをつかった新しいメニューをご用意しました。
As summer approaches, Chef Olivier created a new menu with fresh fruits…

今月のお勧め:
フランス産の鴨胸肉とピスタチオを入りの鴨のテリーヌに、プラムのジュレを添えて酸味と爽やかさを加えました。更に食いしん坊のためにフォアグラクリームをのせ、クリスピーなピスタチオとゴマのチュイルで食感を添えました。こちらのお料理はランチ・ディナー共にお召し上がり頂けます。
Suggestion of month:
Duck terrine made with duck breast and pistachio, coated with a plum jelly for a delighted freshness, a foie gras mousse for the greed, a crispy pistachio and sesame seed tuile. This appetizer is served for both lunch & dinner.

~シェフのレコメンド~
Our Chef’s Suggestion Menu
(¥13.500 + 10% service charge)

Amuse-bouches
アミューズ

Green asparagus from Nigata, morel mushrooms, sweet bread
新潟県産グリーンアスパラガス、モリーユ茸、リ・ド・ヴォー

Roasted lobster, seasonal vegetables, peach,
citrus and red fruits sauce
オマール海老のロースト、季節の野菜、桃、柑橘類と赤い実のフルーツのソース

Roasted duck foie gras, rhubarb cooked with fir tree syup,
honey and almond sauce
仏産鴨のフォアグラのロティ、ルバーブと松のシロップ、アーモンドと蜂蜜のソース

Wagyu sirloin steak, red wine sauce, tomato, pepper,
basil, pine nuts, Parmesan cheese polenta
牛サーロインステーキ、赤ワインソース、トマト、バジル、松の実、パルメザンチーズのポレンタ
Or もしくは
Bresse pigeon “Miéral”, the leg in a buckwheat puff pastry, cherry, potato
ブレス産 ”ミエラル”の鳩肉、そば粉の生地で包んだもも肉、チェリー、アンナ風じゃが芋

Pepper, raspberry, tomato, strawberry and pistachio in a dessert
パプリカ、木苺、トマト、イチゴとピスタチオのデザート

« Passionately exotic » chocolate, banana and spices
〜南国のパッション〜チョコレート、バナナとスパイス

ご予約は→☎03-6268-9933

4月の定休日/April closing days

4月は日曜(1,8,15,22,29,)と第一月曜2日はお休み致します。
*GW中の祭日(4月30日、5月3、4、5日)は営業致します。
In April our restaurant will be closed on Sundays (1, 8, 15, 22 and 29th of April) and
the first Monday of the month(the 2 nd. of April).
*Chez Olivier will be open during the Golden Week April, 30th and May, 3, 4 and 5th.

在日フランス商工会議所 100 周年スペシャルディナー

在日フランス商工会議所 100 周年を祝うスペシャルイベントディナーをシェ オリビエで開催します。この日のためにオリビエが特別に考えたお料理とお飲み物のペアリングとなります。オリビエが大好きな日本酒とお料理のマリアージュもございます。どなたでもご参加頂けますので、スペシャルディナーを是非お楽しみ下さい。

日時:2018年4月23日(月)18:30受付 19:00スタート
*ディナーの前に約40 分のオープニングスピーチがあります。
ゲストスピーカーには、ミシュランタイヤ代表取締役会長、在日フランス商工会議所前会頭のベルナールデルマス氏をお招きし、日本におけるフランス料理、フランス人シェフの歴史・逸話を語っていただきます。(日本語・フランス語)
料金:15,000円(税・サービス料込)

“Centenary France Japan; one month, one restaurant”
The French chamber of commerce celebrate its 100th anniversary of relationship with japan. On this special occasion a dinner is organise in our restaurant. A perfect marriage of flavours between French and Japanese cuisine that Chef Olivier specially thought for this day. Everyone can participate, so please enjoy a great dinner with us.

About the speaker

Bernard Delmas, President of the Michelin guide in Japan and former President of “CCI France Japan” (the french chamber of commerce in Japan) , will share with the guests, at the beginning of the dinner, his knowledge of the French cuisine history in Japan (intervention in French and Japanese)

Date:March, Monday 23rd at 7pm(door open at 6:30pm)
*A speech of 40 min is provided about the relationship between France and Japan.
Price:For 15 000 yen, delicious food and wine will be served.

MENU/メニュー

Amuse-Bouches/アミューズ-ブーシュ
Nihonshu pétillant “John” Keigetsu/桂月 スパークリング酒 匠(John)
~~~
Like a sushi, Kinmedai tartar, brill and spider crab with yuzu,
Cider vinegar jelly and Granny smith apple
〜寿司仕立て〜金目鯛のタルタル、平目とズワイ蟹 柚子の香り、
シードルビネガーのジュレと林檎“グラニースミス”
Côtes Catalanes Cuvée Laïs Olivier Pithon 2014
コート カタラーヌ キュベ ライス オリビエ ピトン 2014
~~~
Samegarei with sorrel, verbena lemon carrot, Vermouth Noilly-Prat sauce
鮫ガレイとオゼイユ、レモンバーベナ風味の人参、ベルモット酒のソース
Côtes Catalanes Iglesia Vella Le Roc des Anges 2013
コート カタラーヌ イグレジア ベッラ ル ロック デ ザンジュ 2013
~~~
Sakura smoked beef, red wine bordelaise sauce
桜の燻製牛肉、赤ワインソース
Saint-Emilion Grand Cru Château de Ferrand “le Différent” 2012
サン-テミリオン グラン クリュ シャトー ド フェラン “ル ディフェラン” 2012
~~~
Rice pudding mousse, sake sorbet
“40 Gin-no-Yume Junmai Daiginjo Keigetsu”
リ・オ・レのエスプーマ、日本酒のソルベ
“桂月 吟之夢 純米大吟醸 40”
~~~
Crispy cherry and chocolate
クリスピーなチェリーとチョコレート
~~~
Coffee, tea or herbal tea
Cannelé
コーヒー、紅茶 もしくは ハーブティー
カヌレ

ご予約は→☎03-6268-9933